BengüTürk Tv’de Maziden Atiye Programında Kırım Türkleri Konuşuldu
Bandırma’da Kırım Gecesi Düzenlendi
Manavgat’ta 18 Mayıs 1944 Kırım Tatar Sürgünü Anlatıldı
Kırım Derneğimizde "Biz İdil'den Ural'dan" Konferansı Gerçekleştirildi
Emel Kırım Vakfı’nın Olağan Genel Kurul Toplantısı Yapıldı
Derneğimizde Doğu Türkistan Konferansı Gerçekleştirildi
Türkiye-Romanya-Kırım Tatarları Konferansı Gerçekleştirildi
TİKA’dan Kırımoğlu’na Ziyaret
Refat Çubarov'a 2019 Avrasya Hizmet Ödülü Verildi
Hacı Bayram Üniversitesi’nde “Kırım’ın İşgali ve Bugünü” Paneli Düzenlendi.
Haytarma Filmi Manavgat’ta Gösterime Sunuldu
Ukrayna Diaspora Kimliği İçin Başvurular Başlamıştır
Vinaora Nivo Slider 3.xVinaora Nivo Slider 3.xVinaora Nivo Slider 3.xVinaora Nivo Slider 3.xVinaora Nivo Slider 3.xVinaora Nivo Slider 3.xVinaora Nivo Slider 3.xVinaora Nivo Slider 3.xVinaora Nivo Slider 3.xVinaora Nivo Slider 3.xVinaora Nivo Slider 3.xVinaora Nivo Slider 3.xVinaora Nivo Slider 3.x

Faaliyet Takvimi

Nisan 2019
Pt Sa Çr Pr Cm Ct Pz
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

İnternette arama motorlarında herhangi bir Türk lehçesinde yazı, haber veya sözcük ararken kullanılan alfabeler ve klavyelerdeki farklılıklardan ötürü kısıtlı sayıda sonuca ulaşabilmekteyiz. Araştırma konusunda daha çok kaynağa ulaşılabilecek dilde/lehçede/alfabede arama yaptırılması ve bulunan sonuçların kolaylıkla okuyabileceğimiz alfabeye dönüştürülmesi bu kısıtın aşılmasında önem arz etmektedir.

Bir diğer konu da Facebook gibi sosyal medyada bazı arkadaşlarımızın klavye kısıtından dolayı değişik alfabede yazdıkları Türkçe mesajları yabancı bir dil sanarak okumaktan vaz geçip, yararlı bilgilerden veya haberlerden mahrum kalabiliyoruz. (Mesela: Kiril alfabesi ile Kırım Tatarca yazılan bir eser bu alfabeye alışık olmayanlar için Rusça veya Ukraince sanılabilmektedir.)

Türk boyları arasında yazılı iletişimi sağlamak ve İnternet arşivlerinde bulunan kaynakların daha iyi değerlendirilebilmesi için İsa Sarı Bey tarafından hazırlanıp İnternet ortamında sunulan Türk lehçeleri için güzel bir alfabe çevrim programı bulunmaktadır. Kendi klavyenizi kullanarak hedef alfabede (Mesela: Türkçe F klavyenizle, Kırım Tatarca Kiril alfabesinde yazmak veya tersi gibi) karşılığını da yazabilirsiniz.

Aşağıdaki Çağdaş Türk Lehçelerinin alfabeleri arasında Latin-Kiril ve Kiril-Latin Çevrimi için İsa SARI'nın www.isa-sari.com adlı sitesini ve şu linki http://www.isa-sari.com/ctlk/?id=tr kullanabilirsiniz.

Altay Türkçesi
Azerbaycan Türkçesi (Eski)
Başkurt Türkçesi
Çuvaş Türkçesi
Gagavuz Türkçesi
Hakas Türkçesi
Karaçay Türkçesi
Karakalpak Türkçesi
Kazak Türkçesi
Kazan Tatarcası
Kırgız Türkçesi
Kırım Tatarcası
Kumuk Türkçesi
Malkar Türkçesi
Nogay Türkçesi
Özbek Türkçesi (Eski)
Tuva Türkçesi
Türkmen Türkçesi (Eski)
Yakut Türkçesi
Yeni Uygur Türkçesi

isa sari1

isa sari2

 

Not: 1) Bu çevrimlerde bazı harflerin dönüşümünde ufak tefek problemlerle karşılaşılabilmektedir. Dönüştürülen metin basımda kullanılacaksa, ilgili alfabelerde yetkin bir kişi tarafından gözden geçirilmesini ve gerekli düzeltmelerin yapılmasını öğütlerim. (Ömer Özel)

Kiril – Latin çevriminde yanlışlıklar:

Э > Y (E>Y: Ymel, doğrusu “Emel”)

э > ye ( эди > yedi, doğrusu “edi”)

я > ya (â>ya: Bilyal değil, doğrusu “Bilâl”)

ю > yu (ü>yu: Tyurkçе değil Türkçe)

Latin – Kiril çevriminde yanlışlıklar:

е > э (емел değil эмел, söz başında)

â > â (çevirilmiyor, doğrusu я)

2) Yukarıdaki sitede Çağdaş Türk lehçeleri, Osmanlı Türkçesi/Arapça ve Göktürkçe için ekran klavyeleri de sunulmaktadır. (Ömer Özel)

Pin It